sábado, 20 de febrero de 2016

El significado de algunos términos


Set
Un set en tenis nada tiene que ver con el verbo inglés “to set”. 
Esta palabra, casi con total seguridad, proviene del antiguo francés “sette”, variante de “secte, secta”, del latín “secta”, participio pasivo femenino del verbo “secare” que significa cortar, es decir, una sección, una parte, que consta generalmente de 6 juegos. 
Un “match”, partido en inglés, lo obtiene el que gane primero 2 de 3 sets.


Net y let
Cuando un jugador sirve y la pelota roza la red indebidamente se dice “net”, que es la traducción al inglés de la palabra red. 
Los ingleses, a finales del siglo XIX, comenzaron a utilizar la palabra “let” (del verbo “to let”, permitir, dejar hacer) como forma abreviada de “let the ball pass”, indicativa de que la red ha dejado pasar la pelota. 
En el tenis actual se mantiene esta expresión para indicar que, en el servicio, la pelota ha tocado la red pero la ha sobrepasado.

No hay comentarios:

Publicar un comentario